Der Hase der übers Feld hoppelte.
Gut gelaunt spielte er im Sonnenschein, auf dem Feld.
Er rannte, schlug seine Hacken. Sprang, wechselte die Richtung.
Lebensfreude pur.
Ein Bild so schön, ein Glücksmoment.
Nächster Tag, Morgendämmerung, die Schnellstraße.
Nebel, grau in grau und auf der rechten Fahrbahn...
Ein Kadaver, ein Hase ausgestreckt, niedergestreckt vom Berufsverkehr.
Alle Gliedmaßen von sich gestreckt, in seiner eigenen Blutlache liegend.
Ist es der glückliche Hase?
Nein, er war glücklich, übermütig aber doch vorsichtig.
Er hoppelt noch immer und er weiß was er seinen Kumpel schuldig ist.
Le lapin a sauté sur le champ. Dans la bonne humeur, il a joué au soleil sur le terrain. Il a couru, a frappé ses talons. Sprang, a changé de direction. Pure joie de vivre. Une image très agréable d'avoir un moment de bonheur. Le lendemain, à l'aube, l'autoroute. Brouillard, gris sur gris, et sur la bonne voie ... Un cadavre, un lapin tendu, frappé par la ruée. Tous les membres étirés, gisant dans son propre sang. Est-ce le lapin chanceux? Non, il était heureux, arrogant mais prudent. Il handicape encore et il sait ce qu'il est son ami coupable.
The rabbit hopped over the field. In a good mood, he played in the sunshine on the field. He ran, struck his heels. Sprang, changed direction. Pure joy of living. A picture so nice to have a moment of happiness. Next day, at dawn, the expressway. Fog, gray on gray, and on the right track ... A cadaver, a rabbit stretched out, struck down by the rush. All limbs stretched out, lying in his own blood. Is it the lucky rabbit? No, he was happy, cocky but cautious. He hobbles still and he knows what he is his friend guilty.